Encore une fois, votre voisin a mis son grain de sel, "Pourquoi avez-vous pas eu encore d'enfants?"
Once again, your neighbor has put in her two cents, "Why haven't you had children yet?"
Literal translation:
Again one/a time, your neighbor has put in her grain of salt, "Why have-you not had still some children?"
Mettre son grain de sel - to put in one's grain of salt, to put in your two cents, to stick in your oar, to give your opinion where it is not necessary
Encore une fois - once again
une fois/la fois - a time/the time (nf)
encore - still
Photo thanks to: http://theoatmeal.com/comics/kids
Encore une fois - look at babla dictionary - http://www.babla.fr/francais-anglais/encore-une-fois